Sunday, 21 June 2020

乔布斯传(Steve Jobs by Walter Isaacson)

好几年前的Boxing Day购得此书,买回来以后一直束之高阁,中途借出去过一次,但对方并没有看完就还回来了,可能是畏于书的厚度吧。直到最近几个月图书馆关门,实在无书可看了,才从书架上抽出这本书。

全书算上最后的附录、索引一共有630页,看起来很长,但一想到打开书是一个人一生的开端,合上书,人的一生就结束了,不免怅然。又难免由此及彼地想到,我这一生结束的时候,又能写出一本多少页的书。

Saturday, 13 June 2020

就这样走到了故乡

我所在的城市,第一波疫情算是控制住了吧,但州与州之间的边境还没有完全打开,更别提国境了。上一次回家是去年十月份,下一次不知是几时,想着想着就会生出一种恐惧,我该不会再也回不到故乡了吧?在这样的情绪下,搜到一本带着“故乡”字眼的书,自然要借来读一读。

Monday, 8 June 2020

七缀集

上一篇说到打算用14天读完《七缀集》,结果摇摇晃晃,花了一个多月才看完。读的时候,觉得自己像个文盲一样,很多汉字都不认识。不认识的汉字可以去查,看不认识的法文、德文、意大利文,连查的兴致都没有了,看看作者本人的翻译,就假装是读懂了。

七篇文章,读起来最轻松愉快的是最后一篇,有些意外,就像考试的时候,老师把一道简单的题目放在了压轴大题的位置。最后一篇,讲了三个故事,出处迥异(一个出自佛经,一个出自史书,一个出自小说),却情节雷同。如果说第一个故事的文字有点难懂,可以先跳过不读,靠后两个故事的内容帮助理解。

第四篇与第六篇都讲到了翻译的事,这两篇的注解都很有意思,介绍了很多清末出洋人员写的集子,也有外国传教士到天朝以后记录的见闻,我顺藤摸瓜,原来上世纪八十年代,锺叔河先生编过一套走向世界丛书,丛书收录的尽是晚清出洋考察记。这套书十多年前出了修订版,价格也翻了好几倍,顿时打消了看的念头。

第一篇与第二篇都谈到了诗歌与绘画。谈诗论画,少不了提诗人画家,不知是为了避讳还是显摆,文中提到人时,会变着花样不写全名,有的时候以姓代之,比如李、杜、韩、苏,有的时候用官名,有的时候用地名。和英文世界相比,中文世界的姓数有限,同个班、同个学校、同个单位,能找出不少同姓的人。而奇怪的是,我们用姓指代一位诗人时,好像并不会出现指代不明的情况。

第三篇《通感》是七篇当中掉书袋比例最高的,通常一大段话,只有一两句作者本人的论点,其余皆是例子。有一段,可能作者也觉得例子太多,模糊了重点,干脆加了好多重点号。我对文中提到的大多数例子都十分陌生,因此通篇读完,感触也十分有限。

第五篇的题目叫《诗可以怨》,文中提到了好几次“欢愉之辞难工,而穷苦之言易好也”,让我联想到了当下的舆论环境,压抑苦闷的声音,强迫人发出赞美歌颂之声。这一抑一扬,是否就违反事物的本性呢?